網友稱小學語文教材顛覆性修改 司馬光砸瓮、大羿射日、掩耳盜鐘等:官方回應

神马作文网 教育资讯 23

8月9日消息,近日,話題「輔導不了孩子的語文了」引起熱議。一些視頻稱,語文教材的部分內容出現了所謂的「顛覆性修改」 。

從一些網友曬出的案例來看,教材和類似的輔導材料中居然出現了:什麼羿射日?」脫口而出「后羿」?錯!答案是「大羿射日」;鑿壁什麼光?」 秒答「偷光」?錯!正確答案是「借光」;「司馬光砸什麼?」「缸啊」!結果,課本寫著「砸瓮」....

連岳飛背上刺的字,都不是耳熟能詳的「精忠報國」,而是「盡忠報國」,不少網友看完之後紛紛表示,這如果要是真的,那現在的教材真的是顛覆三觀啊....

對此,官方給出的回應是,所謂「顛覆性修改」,大多是自媒體的誇張!教材在保留大眾約定俗成用語的基礎上,對一些表述進行了更為嚴謹、規範的微調。

南京師範大學附屬小學仙鶴門分校語文教師施玉潔接受採訪時表示,就拿 「掩耳盜鐘」 和 「掩耳盜鈴」 來說,這個成語的原典出自《呂氏春秋?自知》,原文裡寫的確實是盜鐘。後來因為鍾和鈴形制相近,在民間流傳中慢慢變成了 「盜鈴」。

不過教材里還是保留了 「盜鐘」 的原始出處說明,教學的時候我們會把兩種表述都提一提,還會對比《呂氏春秋》原文和後世的演變,讓學生明白語言在傳播過程中是會變化的,理解成語的流變過程。

「后羿射日」在現行語文教材中,確已改為"羿射九日",這是為了區分不同時期的歷史人物:一個是帝堯時期的射師大羿,另一個是夏朝有窮國君主后羿。為避免混淆,教材採用了更嚴謹的表述。

「司馬光砸缸」 改 「砸瓮」 也是被誤傳的。《宋史》記載的是司馬光 「破瓮救兒」,因為宋代的 「瓮」 指的是小口大腹的容器,「缸」 是後世的泛稱。實際上教材里還是沿用 「缸」 這種通俗的說法,只是會在注釋里標註原文,這是兼顧了普及性和準確性。

長遠看,說清 「學術版」 和 「流行版」 的區別,比如 「后母戊鼎」 的改名原因,能培養孩子的批判性思維,而不是死記硬背,適度爭議能開闊眼界,不會成為額外負擔。

相關教育專家直言,沒必要較真的:「司馬光砸缸」,宋代叫 「瓮」,但 「缸」 更通俗,不影響理解,教學標註原文就行;「七月流火」 原指天涼,現在常形容天熱,日常聊天沒必要糾正,顯得迂腐。


抱歉,评论功能暂时关闭!